Me gusta cuando callas porque est s como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas est n llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sue¤o, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancol¡a.
Me gustas cuando callas y est s como distante.
Y ‚st s como quejandote, mariposa arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
D‚jame que me calle con el silencio tuyo.
D‚jame que te hable tambi‚n con tu silencio
claro como una l mpara simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque es s como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
English Version:
I Like For You to Be Still
I like for you to be still: it is as though you were absent,
and you hear me from far away and my voice does
not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
English Version
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile is enough.
And I am happy, happy that it’s not true.